För placering i Karlskoga söker vi nu en tidkodare/manusbearbetare

För placering i Karlskoga söker vi nu en tidkodare/manusbearbetare

Vi söker en driven tidkodare till vår studio i Karlskoga.

Din roll hos oss kommer att bestå av bearbetning av inkommande manus och material. Du kommer att förbereda manus för översättning och inspelning genom att placera ut tidkoder för såväl repliker som grafik, samt ansvara för diverse löpande korrigeringar av materialet under arbetets gång.

Det är viktigt att du är noggrann i ditt arbetssätt och har ett bra språköra.

Som tidkodare är dina främsta arbetsverktyg dina ögon och öron, och det gäller att du klarar av att ta in och hantera många intryck samtidigt. Du ska separera olika roller och repliker i ett manus, och du måste kunna uppfatta eventuella felaktigheter i materialet. Det är ditt jobb att se till att materialet är så korrekt som möjligt innan manuset går vidare till översättning. Du kommer med andra ord vara en drivande kugge i dubbningsprocessen, då materialet du är med och skapar lägger grunden för alla kommande steg i produktionen.

Dina uppgifter
  • Gå igenom inkommande manus, oftast på engelska
  • Placera tidkoder vid replikers start och slutpunkt
  • Korrigera eventuella felaktigheter i repliker och rollnamn
  • Sätta ut tidkoder för grafik
  • Rapportera eventuella problem i video och ljudmaterial
Dina egenskaper
  • Du har intresse för såväl film som serier
  • Du är systematisk och noggrann
  • Du har god känsla för språk
Din kompetens
  • Goda kunskaper i svenska och engelska
  • Andra språkkunskaper är ett plus
  • God datorvana
Övrigt
Ansökan med personligt brev och CV skickas till jobb@kmstudio.com. Vi ser fram emot din ansökan, vilken vi vill ha snarast, dock senast den 16 oktober 2020.
Mer info
Område Karlskoga
Yrkesroll Media, Kultur & Design, Film, TV, Radio & Multimedia
Typ av anställning Heltid, Tillsvidareanställd
Sista ansökningsdag 16 okt 2020 (17 dagar kvar)

Om arbetsgivaren

KM-Studio har över 30 års erfarenhet från dubbning av storfilmer som Lejonkungen och Shrek, filmer och serier för Netflix samt program för flertalet barnkanaler. Vi erbjuder dubbning, voice-over och undertextning till ca 40 språk. Vi har moderna dubbstudios i Karlskoga, Stockholm, Helsingfors, Oslo, Köpenhamn och Berlin samt samarbetspartner i övriga länder.